LA LENGUA COMO SISTEMA.
1. LA LENGUA COMO SISTEMA:
1.1. Comunicación, lenguaje y
lengua: El ser humano establece una comunicación con su medio y con el resto de
las personas en la cual el uso de lenguaje verbal es esencial, aunque este actua de forma combinada con
otros lenguajes no verbales. Los lenguajes se estructuran en sistemas de signos, en el lenguaje verbal el eje
es el signo lingüístico. La
construcción y el manejo del sistema linguístico de significación depende de el desarrollo de la función simbólica en el ser humano,
que se produjo como resultado de la evolución de la especie. La facultad
para simbolizar y emplear signos lingüísticos es, por lo tanto una condición
natural que se realiza a través del
aprendizaje de las lenguas. Saussure dice " El lenguaje descansa en una
facultad que tenemos de la naturaleza mientras que la lengua es adquirida y
convencional"Todas
las lenguas se construyen como
sistemas de signos lingüísticos la diferencia entre ellas esta en su código, es decir en la selección de
los significantes concretos y de las relaciones de significación asignadas
convencionalmente.
1.2. El sistema de la lengua: La
lengua puede considerarse desde le punto de vista psicológico, desde el punto
de vista social o desde el punto de vista propiamente lingüístico, en un
sentido abstracto como un sistema de signos, este es el objeto de análisis de Saussure. Considera
que es
posible estudiar la lengua como sistema, haciendo abstracción de la diferencias
entre modelos linguísticos pues a pesar de que las lenguas son distintas en
tanto que códigos comunicativos, todas las lenguas parten de una estructura
similar, un sistema de categorías. En
este sentido distingue dos tipos de relaciones: Sintagmáticas: Son aquellas que contraen los elementos en la cadena
hablada, las categorías establecen entre sí relaciones de contraste, por
ejemplo un sustantivo, con un adjetivo o un verbo. Paradigmáticas: Se establecen entre los términos fuera del
discurso, los elementos del sistema se agrupan en categorías o paradigmas,
dentro de una categoría, como adjetivo, los miembros establecen entre sí
relaciones de oposición.
1.3. La lengua como sistema de
sistemas: La delimitación
del funcionamiento de las unidades de la lengua se realiza dentro de los
subsistemas en que se agrupan dichas unidades y que son objeto de estudio de
diferentes ramas de la lingüística.
Sistema fonológico: El signo lin. esta articulado en dos
niveles, en el nivel fónico se establecen las relaciones entre sonidos como
unidades mínimas que se unen para formar palabras, estos sonidos sonel objeto
de la Fonética. Estos sonidos se agrupan en fonémas, con
unos rasgos distintivos, o funcionales que se estudian por la Fonología.
Los fonémas establecen entre sí relaciones de oposición y contrastan al
combinarse para formar palabras.
Sistema morfosintáctico: La Morfología
considera las relaciones de oposición entre las unidades
menores de la palabra, lexemas y morfemas , las distintas clases de
morfemas, y las categorías de palabras,( sustantivo, adjetivo, verbo...) La
sintáxis considera la forma en que las palabras se distribuyen en la cadena
hablada formando grupos, oraciones y sintagmas, y las funciones que
desempeñan estos en la oración,(sujeto, atributo, complemento directo...)
Sistema léxico-semántico: La lexicografía
y la semántica estudian las relaciones que se establecen entre las palabras o lexemas según su
estructura morfoléxica y etimológica, formando campos derivativos, y
según sus significación, formando campos semánticos o conceptuales*
2. LA NORMA
LINGUISTICA:
Como considera CoseRIU al distinguir entre sistema, norma y habla, para que podemos comunicarnos no basta con
tener la capacidad individual de manejar y de crear signos y organizarlos en
estructuras o sistemas, es necesario que este proceso se establezca en comunidad. Es la comunidad de
hablantes la que va creando un código preciso, una lengua concreta, y
le asigna unas normas para su utilización. La norma contrasta con el sistema
en muchas ocasiones. Por ejemplo en castellano la norma señala por
razones histórico-etimológicas que el participio de romper es roto, aunque
según el sistema lo lógico sería decir rompido, es decir no siempre lo que es
válido para el sistema es válido para la norma.
El sistema es más abierto que la norma porque
exite para facilitar la creación, y la norma para contenerla de modo que
contrarestre la tendencia a la desintegración, generando unidad y
estabilidad. La norma impone un modelo o
lengua estándar que se emplea en el lenguaje escrito, en la
escuela , en los organismos oficiales y en los medios garantizando su generalización lo más
posible. Tanto las lenguas muy extendidas como aquellas a las que se ha
limitado su uso frente a otra lengua corren el peligro de descomponerse,
para luchar contra ello se crean
frecuentemente las Academias que tienen una doble función delimitar que usos se
ajustan a la norma y cuales no, y estar abiertas a la incorporación de
aquellos usos que hayan pasado ha tener un valor funcional estable y
acomodandolos lo más posible a las exigencias del sistema.
3. LA VARIACIÓN EN
EL HABLA, EL USO DE LA LENGUA.
3.1. Consideraciones generales: Saussere estableció una clara diferencia entre la
lengua y el habla, y centró su estudio en la descripción la lengua
marcando así el camino de la linguística
descriptiva estructural. Por otra parte, el generativismo chomskiano, se centró en la competencia dejando al
margen la actuación: "El objeto de la teoría l. es el
hablante oyente ideal que vive en una comunidad linguística homogenea, posee un
conocimiento excelente de su lengua y al actualizarlo en su habla no se siente
afectado por condiciones gramáticalmente irrelevantes". Frente a esta prespectiva se ha ido abriendo
paso una nueva visíon en los estudios del lenguaje, en la que el eje es la
comunicación y el estudio de las realizaciones concretas de las lenguas, los
usos linguísticos, y por lo tanto el habla. Este es el objeto de análisis de la
Sociolingüístico
3.2. Las variaciones sociales de la lengua:
El sistema lingüístico puede considerarse según P. Rona, en tres dimensiones que generan la
variabilidad: la diacrónica o
histórica, la diatópica o
geográfica, la diastrática o
sociocultural.
La dimensión diastrática es
producto de la diferenciación linguística como resultado de la estratificación
social. Los factores que inciden en esta variabilidad son:
1. El entorno: El l. rural se caracteriza por su
léxico arcaizante, y por la relajación fonética, el l. urbano por la
renovación constante de los usos por efecto de determinadas modas, y a la
variedad interna por zonas o barrios.
2.La edad: Los jóvenes manifiestan una mayor tendencia a la innovación
y acostumbran a emplear un léxico
diferenciado de los adultos con objeto de reforzar su identidad frente al
dominio que estos les imponen.
3 El género: En el lenguaje
de las mujeres abundan más los elementos relacionados con la función
expresiva y conativa que en el hombre, debido a la mayor permisividad
social que existe hacia la expresión de las emociones en las mujeres, a la
frecuente situación de dependencia en la que viven, y al mayor trato con niños.
Por otro lado la incorporación de la mujer al mundo laboral y la educación
superior reduce las diferencias referidas al dominio del código entre sexos.
4.La especialización: Las profesiones llevan consigo un bagaje
léxico diferenciado que permite hablar
de lenguajes particulares o jergas profesionales, y de lenguajes
específicos algunos muy influyentes en las innovaciones asimiladas por la
lengua estandar, los más estudiados son el lenguaje
literario, el científico, el administrativo, el periodístico, el publicitario,
y el de la política. Por otra parte, las actividades que no podemos
considerar desde un punto de vista profesional como las distintas formas de
delincuencia también generan lenguajes o jergas
conocidas como argot.*
5. Nivel sociocultural: Los estudios de BERSTEIN han mostrado que las diferencias
socioculturales llevan consigo diferencias en el dominio del código, y que
incluso pueden considerarse como códigos diferentes. Distingue entre el código elaborado, de las clases medias
y altas, caracterizado por la flexibilidad, la eficacia y la adaptabilidad a
las distintas situaciones mediante el empleo de distintos registros, y un código restringido, mucho menos
flexible, con escasez de vocabulario, en el que el hablante abusa de las frases
hechas, y emplea expresiones incorrectas desde el punto de vista de la lengua estandar. Estas limitaciones
se acenturían en el uso de la lengua
escrita. La investigación de Berstein ha tenido gran relevancia la
sociolinguística y en la enseñanza, no obstante, en la actualidad se tiende ha
evitar simplificaciones; es sabido que el individuo asume como propia su habla
y su lenguaje funcional y la desvalorización del mismo o diglosia* produce rechazo hacia el modelo que trata de imponerse.
3.3 Las variaciones funcionales
o diafásicas de la lengua:
Se estudian, por una parte, por la psicolingüística, que establece la forma en que la variabilidad intelectual y
caracteriológica determina los usos linguísticos; por otra parte, por la Sociolinguística interaccional y la
Pragmática determinan los factores de variabilidad que imponen
las situaciones comunicativas y la
forma en que los usuarios se adaptan a ellas.
Siguiendo a A. TUSON, entre estos factores podemos
destacar, : El entorno en que
se desarrolla la comunicación, el tipo de relación que existen entre los
interlocutores, la finalidad de la interacción, el canal empleado
para comunicarse, y el tipo de interacción, según se trate, por ejemplo
de una conversación informal, sin un tema establecido, una declaración
judicial, un exposición académica, una confesión íntima...etc.
Para adaptarse a las diferentes
situaciones el individuo hace uso de diferentes conocimientos y destrezas,
en este sentido se Gumperz y Hymes definen
la c.
comunicativa como"Todo lo que un hablante debe
saber para comunicarse eficazmente en situaciones culturalmente significantes"
Entre estos saberes estan: el dominio de la cinesis y la proxemia, el conocimiento de la cultura que envuelve a la lengua que estamos manejando, y por supuesto el
conocimiento de las posibilidades del código,
que permite al usuario adaptarse a las situaciones empleando diferentes registros
idiomáticos.
Básicamente pueden
diferenciarse dos registros, con variaciones intermedias, el coloquial y el
culto y especializado. El registro coloquial
se caracteriza, siguiendo a A. BRIZ.: El predominio de las
funciones expresiva, fática y conativa, uso frecuente de actualizadores
y deícticos,y la economía en la enunciación con abundante uso de
elipsis, enunciados en suspensión y en general funcionamiento de
presuposiciones.
En el lenguaje oral además hay
una mayor relajación fonética, espontaneidad,,
enfatización de la expresividad corporal y proxémica, abundante empleo
de segregaciones verbales, y utilización de rasgos propios de la zona
geográfica del hablante. Todos lo individuos adultos adquieren una cierta
flexibilidad linguística, hasta las personas que han tenido una educación más
limitada intentan variar su forma de expresarse en situaciones que perciben
como culturalmente elevadas y tiende a responder de forma diferente según la
jerarquía de su interlocutor.
EPÍLOGO: En
las sociedades desarrolladas se han dado pasos importantes para conseguir
reducir la distancia entre la cultura de élite y la de masas, que viene dada
sobre todo por el dominio del código, no obstante sigue siendo aun enorme, para
reducir esta distancia es necesario emplear todos los elementos que esten en
nuestras manos, programas de difución cultural en los medios de comunicación,
formación permanente y educación de adultos, pero sobre todo una
enseñanza institucional que partiendo del respeto hacia las diferencias proporcione
a los niños y los jóvenes la ayuda necesaria para adquirir mayor
dominio de la lengua estandar y elevar su
competencia comunicativa.
LA
ESTRUCTURA DE LA PALABRA.
1. DEFINICIÓN Y
ESTRUCTURA DE LA PALABRA.
1.1.Definición:
El estudio de la
palabra presenta una gran complejidad debido a dos razones: por un lado como señala Coseriu por la implicación de cuestiones morfológicas, lexicológicas y
semánticas, por otro lado por la falta de acuerdo respecto a la definición
del término palabra.
La palabra se consideró durante
años una unidad fundamental en la Morfología,
sin embargo debe aceptarse que se trata de una unidad que hace referencia a un contenido
muy heterogeneo, una composición muy
diversa y muy diferentes funciones. No obstante existen definiciones de la palabra atendiendo a
diversos criterios no excluyentes entre sí:
Nivel Léxico-semántico: Es una
"unidad mínima de significación"relativamente independiente (A. ALONSO. H. UREÑA) .
Nivel fonológico: " Forma exenta*, unidad aislable
mediante pausas reales, posibles o virtuales. (BLOOMFIELD)
Nivel morfosintáctico:
Morfológicamente constituye una unidad aislable o separable, BLOOMFIELD la
define como "forma libre mínima", F. RAMIREZ,combina este criterio con el anterior: "forma exenta que no puede descomponerse en otras formas
exentas".
Sintácticamente, se resalta la potencialidad de la palabra de
formar un enunciado por sí misma. ALARCOS secunda este tipo de definición: "la palabra es un signo
mínimo capaz de autonomía oracional". Finalmente, siguiendo un criterio
psicolingüístico: Se afirma que la palabra constituye una "unidad psíquica, consciente e intencional" (GARDINER). Este criterio tropieza con el hecho de que
al aprender a escribir los analfabetos no separan expontaneamente muchas
palabras.
1.2.Estructura: El signo linguístico, como señaló MARTINET posee dos niveles de articulación, la 1ª
corresponde a las unidades mínimas con significación, y la 2ª a las unidades que
carecen en sí mismas de significación. Las unidades de la 2º articulación se
denominan fonemas, las de la 1ª
articulación han recibido varios nombres, MARTINET las llama monemas La parte central o
principal de una palabra es el monema
lexical, que se complementa con los monemas
gramaticales. L. CARRETER distingue dentro de los monemas entre lexemas que contiene la sustancia
significativa de la palabra, es decir poseen significado
central (para la Semántica se corresponde con el semantema.) y morfemas* que poseen
significado marginal. MARCO MARÍN
distingue entre "formantes
constitutivos" que se añaden al
lexema para precisar su significado los afijos
o "formantes facultativos".
que sirven para formas otras palabras
por procedimientos derivativos.
Así pues podemos describir la estructura de la palabra así:lexema+formantes(
constitutivos-morfemas- y/o derivativos-afijos).
1.3.Tipos de las palabras:
1.Atendiendo
a la presencia de lexema:Las únicas palabras que contienen lexemas
son los nombres, los adjetivos, los verbos y los adverbios. Los elementos
relacionantes(conjunciones y preposiciones) se consideran generalmente como
morfemas libres, y amenudo, los artículos y los determinantes también (Hjelmslev, Alarcos). Estas categorías no lexemáticas no pueden
considerarse como palabras con significado pleno, son consideradas
morfemas o palabras con significado gramatical o sinsemántico,por otra
parte, los pronombres son palabras con significado accidental o
sustitutivo.
2. Atendiendo al número de lexemas: Las palabras pueden ser simples
o compuestas según consten de uno o más lexemas (sacacorchos).
1.4. Palabras y lexías según POTTIER La lexía es una unidad que no coincide
necesariamente con la palabra pero que funciona como ella. Distingue entre:
Lexía simple,(palabra)
Lexía compuesta (palabra compuesta).
Lexía compleja:
secuencia de palabras que equivale a una palabra, ya sea un verbo, un
sustantivo...etc (hechar
de menos).
Lexía textual: Secuencia de palabras que compone una oración
pero funciona de forma estereotipada y unitaria (dime de que presumes).
Lexía de siglas: SIDA.
2.
La flexión*. (f.
constituyentes y categorías de palabras)
1. Formantes del nombre: 1: El ártículo, puede ser
considerado,m. libre actualizador o
presentador del nombre. 2. m. trabados*:
de género, y número. Ejemplo: gat-a-s.
El morfema de caso se ha perdido en el
nombre pero no en el pronombre: yo (sujeto), lo (c. directo)
le (c. indirecto) mí ( circustancial)...etc.
2. Formantes del adjetivo: El adj. admite morfemas de número, y
no siempre de género(dos terminaciones, ej. loco-a). Pueden además producirse variaciones de
grado, de no llevarlos decimos que esta en grado positivo, si los lleva
pueden ser de grado comparativo(más, menos, tan loco como...) o superlativo (loc-ísimo, muy loco.)
3. Formantes del verbo: Tradicionalmente se distinguía entre raíz
y morfemas o desinencias. Actualmente se tiende a precisar más la
estructura del verbo conjugado del modo siguiente: Tema (
raiz+características(tiempo y modo) )+ desinencias ( persona
y número). Ejemplo: dec+ía+mos. La raiz lleva el contenido lexemático, la variación en las
características se produce al conjugar el verbo e indica su tiempo, modo y
aspécto; las desinencias configuran el sujeto
gramatical, en español el verbo permite prescindir del pronombre personal
que tendrá un valor redundante: yo
qu-ier-o, tú qu-ier-es. Las desinencias de persona indican al sujeto,1ª destinatario 2ª
u objeto de la enunciación 3ª.
3.LA FORMACIÓN DE LAS PALABRAS:
2.1. Mecanismos de base no morfológica:
1.Revitalización: utilización de un término en desuso, con el mismo
significado o con uno nuevo. Ej: azafata, que
significaba criada de la reina.
2. Desplazamiento semántico:
por creación metafófica o metonímica. Ej: pájaro carpintero.
3. Habilitación: Se produce
por extenxión del significado a partir de una asociación: Ej. Tenorio. . Ej. traqueteo.
4. Acrofonía: Mecanismo de
composición por siglas: Ej:ONCE.
5. Abreviación. Ej: Metro (ferrocarril metropolitano).
6. Onomatopeya: parte de un
intento de imitación fonológica. Ej. traqueteo
7. Calco: La palabra se toma
de otro idioma sin realizar ningún cambio en ella: Ej: Suite.
8. Préstamo: La palabra se
toma de otro idioma y se adapta a las normas del nuevo sistema. Ej: futbol.
2.2. Procedimientos de composición *:
Según la categoría de las palabras :de igual categoría: sustantivos.Ej: carricoche. Adjetivo: Ej. agridulce. verbos: vaiven; o diferente
categoría: portalámparas,
vinagre. Según la relación sintáctica entre los miembros: copulativa.
Ej. vaiven. atributiva: vinagre, o de
verbo y complemento:portalámparas.
Según el grado de fusión se distingue entre: composición perfecta,(
por yuxtaposición) En la que las dos palabras forman una unidad acentual: Ej.aguardiente, menospreciar; y composición imperfecta, que puede ser de dos tipos, sin
guiones : cuento
chino o en sauce llorón; o con guiones: científico-técnico, la Academia española suele restringir el número de este
tipo de compuestos.
2.3. Procedimientos de derivación:
1. Con prefijos cultos:
Mediante la colocación delante de la palabra de un términoque ha perdido su
autonomía y no puede aparecer como forma exenta, el origen es latino o
griego, ( en castellano, como señaló PIDAL, las formas a y al árabes no pueden
considerarse prefijos pues carece de
significación) Ej. hipermercado,
prototipo, anticlerical, rehacer.
2 Con prefijos vulgares: Este tipo de prefijación emplea sobre todo
preposiciones: contrahecho, entresuelo, apolítico. Actualmente se consideran dentro de la
derivación, aunque algunos autores como A. EZQUERRA prefieren considerarla como una clase de
composición, argumentando la separabilidad de este tipo de prefijos.
3. Con sufijos: Es el
procedimiento más usado. La mayoría de los sufijos romances procede del latín,
no obstante también existen sufijos de origen griego,(itis, ista, logía), ibérico (arro, asco) y germánico( engo, aldo).
Entre los sufijos latinos algunos revisten doble forma por
haberse introducido por via oral y escrita: primero y primario.
Los sufijos varían
según la categoría* gramatical
de la palabra que queremos formar:
1.Nombres: 1.1.indican una
realidad abstracta o una cualidad( frecuen. derivan de adj.) locura, comunismo, libertad. 1.2.indican un sentido de acción (frecuen. derivan de verb.) casamiento,, aprendizaje,
enseñanza.1.3. Sentido de lugar: fregadero, droguería, velatorio.
2. Adjetivos: Relativos a un
acto(amante, cumplidor), o a una
cualidad (amable) profesión (
periodista, pescadero) y origen (
isabelino, castellano).
3. Verbos: Son muy
abundantes en la primera conjugación: malear,pacificar, menos comunes en la 2º favorecer. Los sufijos pueden introducir matices apreciativos:
despectivos,
(santurrón,cuartucho), aumentativos
(tipazo,pedrada),diminutivos
(guapina, guapiña, guapica-varían por zonas geográficas). Algunas
sufijaciones verbales tienen un valor apreciativo, asi en: lloriquear-llorar.4.Los interfijos: Son segmentos siempre átonos y faltos de significado que
sirve de enlace entre el lexema y los sufijos. Entre sus usos MANQUIEL señala:
Permite evitar el hiato (cafecito); ayuda a la pronunciación de
derivados: tetera, evita homonimias: llamarada, respecto a llamada.
2.4 Otros procedimientos:
1. La sinapsia: Es un mecanismo que une palabras intercalando
una preposición. La presencia de la preposición hace dificil determinar si
en rigor se ha producido lexicalización.
En general se considera que hay sinapsia cuando el significado es
invariable, así como el orden de los elementos, y el uso es frecuente y
generalizado Pottier diferenciaba estos compuestos denominandolos
lexías complejas. En español es frecuente el uso de la preposición de. Ej. pañuelo de bolsillo, casa de huéspedes; con
menos frecuencia la preposición a (mando a distancia) y escasamente otras prepo. (tres en raya).
2. La Parasíntesis: Resulta de la combinación de dos o más de
los procedimientos descritos. Ejemplos: Prefijación+sufijación: regordete, infravalorado. . Composición y derivación: por-dios-ero, quince-añ-era.
4.ORGANIZACIÓN DEL LÉXICO ESPAÑOL:
. Palabras heredadas:
Resultado de la evolución de palabras latinas, ya se produzca de forma normal (patrimoniales)
o anormal, (cultismos), existen casos
de doble evolución como frio y frígido (de frigidum.) En este grupo pueden incluirse también
las palabras derivadas del vasco, celta e íbero.
. Palabras creadas,
consideradas en el apartado anterior.
Prestamos: Adquiridos de otras lenguas a lo largo de la evolución del
castellano, los más comunes son germanismos,
que penetran durante la invasión visigoda(guerra); latinismos y helenismo que se fueron
acomodando a posteriori como cultismos(crepúsculo, sinestesia), arabismos(alcohol, algoritmo),americanismos
(chocolate), ya
en la Edad Moderna, a partir del XVI : galicismos,(
funcionario) italianismos
(piano) y actualmente anglicismos(test, electroshock).
EPÍLOGO: Expertos en la lengua como L. CARRETER, Y EZQUERRA han reflexionado sobre el mal uso del
castellano enumerando algunas de las
tendencias más preocupantes como:
1. Emplear palabras extrangeras para significados que ya tienen un
término en español. "chatear" look" "esponsorizar".
2. Emplear demasiado a la ligera los mecanismos de composición: telemarujeo, felipismo.
3. traducir literalmente expresiones del tipo "domestic flights" ( como vuelo doméstico)
4. Dar un rodeo innecesario, dar comienzo (comenzar) hacer mención (mencionar)
A. de MIGUEL: Ironiza sobre lo que llama palabras "sesquipedálicas"
que abundan en el lenguaje político como concretizar (concretar), o influenciar (influir). Es deseable que el éxito que estan
alcanzando este tipo de libros, permita orientar a los usuarios de la lengua, sobre todo a los
que se expresan en los medios, para conseguir una
comunicación más clara menos dependiente
de modas efímeras e influencia
extrangerizante sin que ello vaya en detrimento de la creatividad de la lengua.